Johannes 11:10

SVMaar indien iemand in den nacht wandelt, zo stoot hij zich, overmits het licht in hem niet is.
Steph εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτω
Trans.

ean de tis peripatē en tē nykti proskoptei oti to phōs ouk estin en autō


Alex εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτω
ASVBut if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
BEBut if a man goes about in the night, he may have a fall because the light is not in him.
Byz εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτω
Darbybut if any one walk in the night, he stumbles, because the light is not in him.
ELB05wenn aber jemand in der Nacht wandelt, stößt er an, weil das Licht nicht in ihm ist.
LSGmais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.
Peshܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܒܠܠܝܐ ܢܗܠܟ ܡܬܬܩܠ ܡܛܠ ܕܢܗܝܪܐ ܠܝܬ ܒܗ ܀
SchWenn aber jemand bei Nacht wandelt, so stößt er an, weil das Licht nicht in ihm ist.
WebBut if a man walketh in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
Weym But if a man walks by night, he does stumble, because the light is not in him."

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel